Translation of "ancora parte" in English


How to use "ancora parte" in sentences:

Non fai ancora parte di quella legge?
Ain't you still a part of that law?
Abbiamo imparato a dominarlo, ma fa ancora parte di noi.
We learned to control it. But it is still part of us.
Voglio dire, forse i nostri corpi fisici non saranno qui, ma... saremo ancora parte di quella nuova dinamica.
I mean, maybe our physical bodies won't be here, but... we will still be part of that new dynamic.
Lo sai, spero che tu non dimentichi che sono ancora parte di te perche', baby, perche' tu sei parte di me.
You know, I hope you don't forget that I'm still part of yours, because, baby, you're still most of mine.
Mi chiedevo solo se le case nel campo da golf faranno ancora parte di Agrestic.
I'm wondering if the houses on the golf course will still be a part of Agrestic.
E voi mi dovete ancora parte del mio stipendio.
And you still owe me wages.
Vedi, Timmy, a proposito di tuo padre... lui fa ancora parte di questa famiglia.
You see, Timmy, the thing about your dad... is that he is still a part of this family.
Anche se non parliamo più tu fai ancora parte della mia vita e non sto provando più a negarlo.
Even if we're not talking, you're still a part of my life and I'm not trying to deny it anymore.
Tecnicamente, fa ancora parte dello staff.
Technically speaking, you're still on staff.
Faccio ancora parte del progetto, ma non posso recitarci ora.
I just can't be in it right now.
Per adesso, fai ancora parte della gente buona, ma stai iniziando a comportarti esattamente come mio padre.
Right now, you're still one of the good guys, but you're signing up for the same ride my dad's on.
Voglio che faccia ancora parte della mia vita.
I'll still want her in my life.
Pensa a quante persone farebbero ancora parte della tua vita se avessi fatto quello che faccio io.
Think of all the people who would still be in your life if you did what I do.
Forse fa ancora parte del giro.
Maybe he's still involved in this.
Nessuno di voi faceva ancora parte di questa squadra.
It obviously it predates all of you.
E ne fa ancora parte, anche se a te non piace piu'.
Which she is, even though you don't like her anymore.
Non facevi ancora parte del club!
You weren't part of the club.
Non faccio ancora parte dell'Accademia, ma sono un gentiluomo.
I may not yet be an Academician but I am a gentleman.
E dopo tutti questi anni, ne faccio ancora parte.
And after all these years, I'm still in your life. Where is he?
Apprezzo quello che stai facendo, ma non credo che sentirsi normali faccia ancora parte dell'equazione.
I appreciate what you're doing, but I don't really feel like normal is part of the equation anymore.
Fa ancora parte degli East Dub?
Is he still East Dub? - Oh, yeah.
Howard fa ancora parte della tua vita...
Howard's still a part of your life.
Dimmi che questo fa ancora parte della favola.
Tell me this is still part of the fairy tale.
Don fa ancora parte della dirigenza.
Don's still part of the faculty.
Hank Voight fa ancora parte della tua vita?
Is Hank Voight still in your life?
So che sei arrabbiato con tuo fratello, ma... fa ancora parte della tua vita.
I know you have hard feelings towards your brother, But he is still a part of you.
Indovina quale dei due fa ancora parte della mia vita.
Guess which one is still in my life. Delicious homemade bread?
Quindi faccio ancora parte di questo futuro che ti dà così tanto da pensare?
So this future that you're so concerned about, I'm still in it?
Crediamo che al momento il figlio Bobby faccia ancora parte del gruppo.
As of now, we believe her son Bobby is still inside the group.
I parenti adottivi insistono che e' ancora parte della famiglia e che vogliono che continui ad esserlo.
The adoptive relatives insist he's still family and they want to keep it that way.
Se posso chiederlo, il suo ex marito fa ancora parte della famiglia?
If you don't mind me asking... Uh, is your ex-husband still in the picture?
E, l'ultima volta che ho controllato, Jack e i tuoi bambini facevano ancora parte di questa famiglia.
And, last time I checked, Jack and your children were still part of this family.
Tesoro, non desidero altro... che fare ancora parte delle vostre vite.
Honey, I want nothing more than to be a part of all of your lives again.
Se fara' ancora parte della tua vita, uccidero' tutti quelli che ama.
If you don't remove her from your life, Every will kill everyone that you love.
Anche se ci siamo separando, vogliamo entrambi che ti senta ancora... parte della nostra famiglia.
Even though we're separating, we both want you to feel that you're still part of the family.
Ora, se non vi dispiace... porto la mia squadra, chiunque ne faccia ancora parte, fuori a correre.
Now if you don't mind, I'm going to take my team, whoever's still on it, out for a run.
Whiner fa ancora parte della tua grande partita?
Is the Whiner still in your big game?
E se potra' vederlo, fara' ancora parte della sua vita.
And you get to see him. You're still in his life.
Sua sorella minore fa ancora parte di Visualize.
His younger sister is still in Visualize.
Quel bambino di tre anni è ancora parte di voi.
That three-year-old boy is still part of you.
Quella bambina di tre anni è ancora parte di voi.
That three-year-old girl is still part of you.
Il ronzio del lavoro è ancora parte di me, ma non è più tutta me stessa, e ne sono così grata.
Work's hum is still a piece of me, it is just no longer all of me, and I am so grateful.
valeva ancora. Anche se era sul fondo dell'oceano, faceva ancora parte dell'economia degli Yap.
Even though it was at the bottom of the ocean, it was still part of the Yap economy.
Perché io sono uscito dal movimento, mentre lui ne faceva ancora parte.
You see, I'd gotten out of the movement and he was still in.
Che è ancora parte integrante della macchina.
And it's actually in the machine.
1.3794360160828s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?